Pourquoi le PLM orthographie Wagon avec un V (vagon) dans tous ses documents ?

De WikiPLM
Aller à : navigation, rechercher

Généralités

Le PLM a utilisé un V pour écrire « Vagon » presque tout au long de son histoire, au mépris du dictionnaire mais pour honorer la mémoire de son premier directeur...

WikiPLM n’a pas repris cette orthographe pour faciliter l’usage des traducteurs automatiques pour les quelques amateurs non francophones passionnés par le PLM.


Dictionnaire historique de la langue française (direction d’Alain Rey, édition 1992)

Wagon : nom masculin, apparaît isolément en 1780 puis est repris sous la forme « vagon » en 1826 et en 1829 sous la forme actuelle (bien qu’il soit encore attesté jusqu’en 1892). Mot d’origine anglaise, il apparaît en français dans le vocabulaire des mines désignant un chariot pour transporter la houille.

Il est ensuite employé pour un véhicule sur rails tiré par une locomotive à propos de la ligne de Saint-Etienne à Lyon. Il supplante « chariot », terme officiel de la compagnie de Saint-Etienne à Andrézieux jusqu’en 1826.

Paulin François Talabot (1799-1885) [[1]]

Directeur général de 1862 à 1882 puis directeur honoraire jusqu’à son décès, Mr Talabot perd progressivement la vue jusqu’à une cécité complète. Pour continuer à diriger le PLM, on a recours au Braille pour tous les documents qui lui sont transmis.

La version initiale du Braille, crée par un français (Louis Braille, 1809-1852) pour transcrire la langue française, ne comporte pas la lettre W (qui sera ajoutée au Braille bien plus tard).

Les documents du début du PLM, comportent encore des W qui disparaissent vers 1870, lorsque la maladie du directeur du PLM impose le passage au Braille….

Tous les W sont remplacés par des V pour permettre le passage au Braille. Cette habitude perdurera par tradition après le décès de Mr Talabot.

Documents illustrant l’emploi du W et du V